Este artículo, ganador del premio A. Owen Aldridge 2009-2010 de la Asociación Norteamericana de Literatura Comparada (ACLA), interroga la difundida idea de que la traducción es una práctica intrínsecamente difícil. La dificultad de la traducción es justamente el primer punto que explora Leonardo Bruni en su tratado De interpretatione recta, escrito alrededor de 1424 y considerado hoy como el primer tratado teórico sobre la traducción. Desde entonces, la traducción ha sido definida como una práctica compleja, inadecuada y, muchas veces, imposible. Sin embargo, detrás de esta idea, se encuentra la paradoja de que continuamos traduciendo y leyendo traducciones, y de que la práctica de la traducción subyace la literatura, la cultura y las insti...
Translation is a difficult distinctive status in the world of editing. Does not belong strictly to t...
Italian humanist Leonardo Bruni has a special place in the Italian and European Translation studies...
Se suele decir que la principal dificultad para un traductor consiste en la búsqueda de expresiones ...
The author intends to lay out and design the principal areas of the problematic theory of the histor...
Las reflexiones sobre la práctica de la traducción del Renacimiento revelan que en ese período apare...
En su De interpretatione recta (1420), Leonardo Bruni (ca. 1370 / 1444) se explaya y analiza las ide...
El presente trabajo se propone delinear y esbozar las áreas principales de la problemática teórica d...
A lo largo de la historia de la traducción, la “precisión”, “corrección” y “fidelidad al texto orig...
Las reflexiones sobre la práctica de la traducción del Renacimiento revelan que en ese período apare...
Literary translation means transferring information from an originallanguage into another, a complex...
Con autorización de la editorial para este capítulo.[EN] The importance of translation is evident in...
La traducción literaria implica un complejo proceso de traslado de información de la lengua de orige...
For a systematic analysis of translations, the first is to establish valid and verifiable descripti...
La didáctica de la traducción ha centrado siempre su objetivo en capacitar al estudiante para que es...
The idea of translation as a metamorphosis from one language to another triggers a series of reflect...
Translation is a difficult distinctive status in the world of editing. Does not belong strictly to t...
Italian humanist Leonardo Bruni has a special place in the Italian and European Translation studies...
Se suele decir que la principal dificultad para un traductor consiste en la búsqueda de expresiones ...
The author intends to lay out and design the principal areas of the problematic theory of the histor...
Las reflexiones sobre la práctica de la traducción del Renacimiento revelan que en ese período apare...
En su De interpretatione recta (1420), Leonardo Bruni (ca. 1370 / 1444) se explaya y analiza las ide...
El presente trabajo se propone delinear y esbozar las áreas principales de la problemática teórica d...
A lo largo de la historia de la traducción, la “precisión”, “corrección” y “fidelidad al texto orig...
Las reflexiones sobre la práctica de la traducción del Renacimiento revelan que en ese período apare...
Literary translation means transferring information from an originallanguage into another, a complex...
Con autorización de la editorial para este capítulo.[EN] The importance of translation is evident in...
La traducción literaria implica un complejo proceso de traslado de información de la lengua de orige...
For a systematic analysis of translations, the first is to establish valid and verifiable descripti...
La didáctica de la traducción ha centrado siempre su objetivo en capacitar al estudiante para que es...
The idea of translation as a metamorphosis from one language to another triggers a series of reflect...
Translation is a difficult distinctive status in the world of editing. Does not belong strictly to t...
Italian humanist Leonardo Bruni has a special place in the Italian and European Translation studies...
Se suele decir que la principal dificultad para un traductor consiste en la búsqueda de expresiones ...